Alex | εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
|
ASV | If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
|
BE | If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
|
Byz | εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
|
Darby | If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.
|
ELB05 | Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
|
LSG | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢܢ ܒܚܛܗܝܢ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܘܙܕܝܩ ܕܢܫܒܘܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܘܢܕܟܝܢ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܠܢ ܀
|
Sch | wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
|
Web | If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
|
Weym | If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness.
|