1 Johannes 1:9

SVIndien wij onze zonden belijden, Hij is getrouw en rechtvaardig, dat Hij ons de zonden vergeve, en ons reinige van alle ongerechtigheid.
Steph εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
Trans.

ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias


Alex εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
ASVIf we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
BEIf we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
Byz εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
DarbyIf we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.
ELB05Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit.
LSGSi nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢܢ ܒܚܛܗܝܢ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܘܙܕܝܩ ܕܢܫܒܘܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܘܢܕܟܝܢ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܠܢ ܀
Schwenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
WebIf we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
Weym If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel